快捷导航

为什么日语里面有中文?

[复制链接]
查看: 59|回复: 0
发表于 2023-10-8 14:50:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
之前做过信用卡催收的告诉你们,有能力就尽量不要办信用卡,办卡了就尽量不要逾期,就算即将逾期了千万不能分期,这就是个坑,你一但逾期了又分期还的钱只能更多,办分期要收分期手续费,逾期了还有违约金利息,本来额度不高的卡片最后越换越多,还都还不完,而且就算你当月换了最低解决了逾期但是你第二个月还需要还款,根本还不完,有经济能力了还好,没有经济能力的只能拆西墙补东墙,(还有如果没钱逾期了千万不要在办张信用卡用卡还卡,这样只能越陷越深,欠的更多)所以信用卡这东西,能不用就不用,用了就按时还款,千万别逾期,你逾期了要还的可能比你本金还要高,最后你还不起银行还天天给你打电话给你家里打电话。所以小伙伴们能不用信用卡就不要用信用卡。
在学习日语的过程中,你可能会发现一些日语词汇与中文非常相似甚至相同。这让人不禁产生疑问:为什么日语里面会有中文呢?这个问题涉及到语言历史、文化交流等多个方面。下面启德留学小编将从不同角度为大家解答这个问题。

一、历史因素

1. 日本汉字的引入

汉字作为一种文字系统,最早是由中国传入日本的。在公元3世纪左右,日本开始与中国进行交流,汉字也随之传入。最早传入的汉字主要用于记录宗教、政治和文化方面的内容。随着时间的推移,汉字逐渐融入了日本的语言体系。

2. 借用汉字的发展

在日本,汉字不仅仅是用来表达汉语词汇的工具,还被用来表示日语中的一些词汇和概念。这种现象被称为“借用汉字”。通过借用汉字,日语可以更准确地表达一些特定的概念,丰富了日语的词汇。

二、文化交流

1. 文化交流的影响

中日两国在历史上有着长期的文化交流,这也促进了两国语言的相互影响。在文化交流的过程中,中文词汇被引入到日语中,丰富了日语的词汇量。

2. 文化借鉴的结果

中日两国的文化有着许多相似之处,这也导致了一些中文词汇在日语中的使用。例如,中国的传统医学对日本的医学发展产生了重要影响,许多中文医学术语也被引入到日语中。

三、语言演变

1. 音译和意译

在日语中,有一部分中文词汇是通过音译的方式引入的。这种方式是将中文词汇的发音直接转写成日语的假名。例如,“电脑”在日语中被音译为“デンパン”(denpan)。

2. 意译的运用

除了音译,日语中还有一些中文词汇是通过意译的方式引入的。意译是指将中文词汇的意思翻译成日语的词汇。例如,“自由”在日语中被意译为“自由”(jiyuu)。

四、总结

综上所述,日语中存在中文词汇的原因可以归结为历史因素、文化交流和语言演变。汉字的引入和借用、文化交流的影响以及音译和意译的运用,都为日语中的中文词汇提供了来源。这种现象不仅丰富了日语的词汇量,也反映了中日两国之间的深厚文化联系。

在学习日语的过程中,了解其中的中文词汇背后的历史和文化背景,有助于更好地理解和运用这些词汇。最后欢迎对日语感兴趣的同学来到启德留学小语种培训班参加我们的日语课程学习,这里不仅有专业的老师为你传授学习技巧,还有系统化设置的课程,能够快速的帮助同学们提升日语能力,赶紧来了解一下吧。

相关阅读:新西兰留学
说真的我倒觉得这个挺好的,人嘛其实都是缺乏自制力的,你看到喜欢的东西可以先消费后还款,甚至还有分期这项功能,难免有的时候就大手大脚起来,然后等还款的时候才发现用超支了,这样经历个一次两次超过你能力的消费,我有一次也是一不注意花了四五万,近半年才还完。不过这样以后就不敢乱花钱了。当然,如果你都吃到苦头了还在大手大脚,那就不是什么信用卡,花呗,借呗的问题了,而是你这个人本身有问题,明知道自己还不起依旧大手大脚,你吃苦能怪谁?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册账号

本版积分规则

精彩推荐

让信用卡更简单

  • 反馈建议:麻烦到信用卡交流吧管理处反馈
  • 我的电话:不给不给就不给
  • 工作时间:周一到周五

关于我们

云服务支持

精彩文章,快速检索

关注我们

Copyright 用卡吧  Powered by©  技术支持:飛    ( 闽ICP备2021007264号-11 )